Bohemian Rhapsody :: Queen

Bohemian Rhapsody és un tema emblemàtic de la banda de rock Queen, compost pel seu difunt vocalista i pianista Freddie Mercury. La versió original es troba a l’àlbum A Night at the Opera de 1975). Malgrat que inicialment no va ser ben acollit per la crítica, avui es considera un tema innovador tant per la seva original estructura com per ser el primer a crear i distribuir-se en videoclip (realitzat originalment per la dificultat d’executar-lo en viu). Es va mantenir 9 setmanes com número u en el Regne Unit, i va tornar a popularitzar-se després de la mort del seu autor i la seva inclusió en la pel·lícula Wayne’s World (1992). Bohemian Rhapsody fou considerada per alguns mitjans de comunicació com la millor cançó del segle XX.

Lletra

Is this the real life
Is this just fantasy
Caught in a landslide
No escape from reality
Open your eyes
Look up to the skies and see
I’m just a poor boy,i need no sympathy
Because I’m easy come,easy go,
A little high,little low,
Anyway the wind blows,doesn’t really matter to me,
To me

Mama,just killed a man,
Put a gun against his head,
Pulled my trigger,now he’s dead,
Mama,life had just begun,
But now I’ve gone and thrown it all away-
Mama ooo,
Didn’t mean to make you cry-
If I’m not back again this time tomorrow-
Carry on,carry on,as if nothing really matters-

Too late,my time has come,
Sends shivers down my spine-
Body’s aching all the time,
Goodbye everybody-i’ve got to go-
Gotta leave you all behind and face the truth-
Mama ooo- (any way the wind blows)
I don’t want to die,
I sometimes wish I’d never been born at all-

I see a little silhouetto of a man,
Scaramouche,scaramouche will you do the fandango-
Thunderbolt and lightning-very very frightening me-
Galileo,galileo,
Galileo galileo
Galileo figaro-magnifico-

But I’m just a poor boy and nobody loves me-
He’s just a poor boy from a poor family-
Spare him his life from this monstrosity-
Easy come easy go-,will you let me go-
Bismillah! no-,we will not let you go-let him go-
Bismillah! we will not let you go-let him go
Bismillah! we will not let you go-let me go
Will not let you go-let me go
Will not let you go let me go
No,no,no,no,no,no,no-
Mama mia,mama mia,mama mia let me go-
Beelzebub has a devil put aside for me,for me,for me-

So you think you can stone me and spit in my eye-
So you think you can love me and leave me to die-
Oh baby-can’t do this to me baby-
Just gotta get out-just gotta get right outta here-

Nothing really matters,
Anyone can see,
Nothing really matters-,nothing really matters to me,
Any way the wind blows….

Traducció*

És això la vida real?
És solament fantasia?
Atrapat en un desprendiment de terres
no podem escapar de la realitat
obre el ulls
mira el cel i ves-hi
sóc només un pobre noi, no necessito simpatia
perquè fàcilment vinc i, fàcilment marxo
una mica més alt, una mica més baix
Bufi d’on bufi el vent, res m’importa en realitat.

Mare, només vaig matar un home
vaig possar l’arma al seu cap
i vaig prèmer el gatell, ara ell és mort
Mare, la vida ha començat
ara he marxat i ho he llença’t tot
Mare, oh! oh! oh!
No volia fer-te plorar
si no torno de nou aquest matí
Segueix, segueix, com si res no importés.

Massa tard, el temps ha vingut
m’envia calfreds per tota l’espinada
el meu cos en tot moment em fa mal
Adéu a tots, haig de marxar
tinc que deixar-vos i enfrontar-me a la veritat
Mamà, oh! oh! oh! (de la manera com bufa el vent)
No vull morir
a vegades desitjaria no haver nascut.

Veig la petita silueta d’un home
Scaramouche, Scaramouche farà el fandango
Llamp i llampec -molt, molt aterridor
Galileu, galileu,
Galileu Galileu
Galileu, Figaró -magnífic-

Però sóc només un pobre noi i ningú m’estima
Ell és només un pobre noi d’una família pobre
Perdónali la seva vida monstruosa
Fàcil ve fàcil va, en deixaràs anar-hi?
Bismillah! no, no t’hi deixaré anar-hi -deixa’l anar
Bismillah! no t’hi deixaré anar-hi -deixa’l anar
Bismillah! no t’hi deixaré anar-hi -deixa’l anar
No li deixarà anar, deixa’m anar
No li deixarà anar vull anar
No, no, no, no, no, no, no
Mare meva, mare meva, mare meva deixa’m
Belcebú té un diable reservat per a mi, per a mi, per a mi

Així que creus que pots apedregar-me i escupir-me a l’ull?
Així que creus que estimar-me i deixar-me morir?
Oh, nena! no pots fer-me això, nena
Només he de sortir, només has d’arribar aquí.

Res realment importa,
Qualsevol pot veure,
Res realment importa-, no hi ha res que realment m’importi,

de totes maneres el vent bufa ….

* Les traduccions perfectes no existeixen. Es poden perdre matisos importants.


Articles relacionats


Deixar comentari